Saturday, February 13, 2016

Penerjemahan Menurut Perspektif Halliday



            Penerjemahan di definisikan sebagai suatu proses dari seorang penumpang (ST) dibantu oleh seorang pilot (penerjemah) terbang ke tujuannya (TT). Ada banyak perbedaan pandangan terhadap proses penerjemahan, metode, dan kualitas penaksirannya. Meskipun pandangan tentang penerjemahan berbeda-beda, pada dasarnya terdiri dari tiga bagian: penulis, translator, dan pembaca di bidang penulisan dan pembicara, interpreter dan pendengar di bidang percakapan (oral).

2. Register atau context dari situasi adalah kumpulan kosakata dan artinya, konfigurasi dari pola semantic, bersama dengan kata dan struktur seperti dobel negatif (diantara orang Amerika kulit hitam) digunakan dalam realisasi dari maksud tersebut. Itu berhubungan dengan variasi dari penggunaan bahasa ke variasi dari konteks sosial. Setiap context memiliki kosakata yang berbeda-beda. Kau bisa melihat sebuah perbedaan besar dalam kosakata yang digunakan oleh mekanik di sebuah garasi dan yang digunakan oleh dokter . pemilihan dari arti memiliki perbedaan di setiap text.

            Halliday membahas istilah register dengan dengan detail. Istilah ini mengarah ke hubungan antara bahasa (dan bentuk semiotic lain) dan fitur dari konteks. Halliday menggunakan contoh dari frasa “once upon a time” sebagai suatu daftar kata yang menunjukkan ke kita bahwa kita membaca atau mendengar sebuah cerita rakyat.

3. Variabel Register menggambarkan hubungan antara fungsi bahasa dan bentuk bahasa. Untuk memiliki suatu pemahaman dari bentuk bahasa dan fungsi yang jelas, kita mempunyai contoh-contoh antara lain:
            Fungsi Deskriptif memberikan informasi aktual. Kamu bisa menguji informasi ini, lalu menerima atau menolak. (it’s -10C outside.
 Jika musim dingin pasti bisa diterima. Tapi di musim panas itu akan ditolak).
            Fungsi Ekspresif memberikan informasi mengenai pembicara dan perasaanya. (I don’t invite her again. Maksudnya adalah si pembicara tidak suka dengannya saat awal berjumpa). Newmark percaya ini dari fungsi ekspresif adalah pikiran dari pembicara, penulis atau asal dari suatu ungkapan. Ia menggunakan ungkapan untuk menunjukkan perasaan tidak suka dari suatu respon.

            Fungsi Sosial menunjukkan hubungan tertentu antara pendengar dan pembicara. (will that be all sir?)
 kalimat ini disampaikan di sebuah restoran).


            Fungsi Informatif Newmark percaya inti dari fungsi ini adalah di situasi external, fakta dari sebuah topik, kenyataan di luar bahasa, termasuk laporan pemikiran atau teori. Format dari sebuah teks informatif biasanya standar: sebuah buku teks, laporan teknis, artikel di Koran, paper ilmiah, skripsi, laporan atau agenda dari suatu meeting.  

Terjemahan dari Halliday Theory of Translation

No comments:

Post a Comment