Penerjemahan di definisikan sebagai
suatu proses dari seorang penumpang (ST) dibantu oleh seorang pilot
(penerjemah) terbang ke tujuannya (TT). Ada banyak perbedaan pandangan terhadap
proses penerjemahan, metode, dan kualitas penaksirannya. Meskipun pandangan
tentang penerjemahan berbeda-beda, pada dasarnya terdiri dari tiga bagian:
penulis, translator, dan pembaca di bidang penulisan dan pembicara, interpreter
dan pendengar di bidang percakapan (oral).
2. Register
atau context dari situasi adalah kumpulan kosakata dan artinya, konfigurasi
dari pola semantic, bersama dengan kata dan struktur seperti dobel negatif
(diantara orang Amerika kulit hitam) digunakan dalam realisasi dari maksud
tersebut. Itu berhubungan dengan variasi dari penggunaan bahasa ke variasi dari
konteks sosial. Setiap context memiliki kosakata yang berbeda-beda. Kau bisa
melihat sebuah perbedaan besar dalam kosakata yang digunakan oleh mekanik di
sebuah garasi dan yang digunakan oleh dokter . pemilihan dari arti memiliki
perbedaan di setiap text.
Halliday membahas istilah register
dengan dengan detail. Istilah ini mengarah ke hubungan antara bahasa (dan
bentuk semiotic lain) dan fitur dari konteks. Halliday menggunakan contoh dari
frasa “once upon a time” sebagai suatu daftar kata yang menunjukkan ke kita
bahwa kita membaca atau mendengar sebuah cerita rakyat.
3. Variabel
Register menggambarkan hubungan antara fungsi bahasa dan bentuk bahasa. Untuk
memiliki suatu pemahaman dari bentuk bahasa dan fungsi yang jelas, kita
mempunyai contoh-contoh antara lain:
Fungsi Deskriptif memberikan informasi
aktual. Kamu bisa menguji informasi ini, lalu menerima atau menolak. (it’s -10C
outside.
Jika musim dingin pasti bisa diterima. Tapi di musim panas itu akan
ditolak).
Fungsi Ekspresif memberikan
informasi mengenai pembicara dan perasaanya. (I don’t invite her again.
Maksudnya adalah si pembicara tidak suka dengannya saat awal berjumpa). Newmark
percaya ini dari fungsi ekspresif adalah pikiran dari pembicara, penulis atau
asal dari suatu ungkapan. Ia menggunakan ungkapan untuk menunjukkan perasaan
tidak suka dari suatu respon.
Fungsi Sosial menunjukkan hubungan
tertentu antara pendengar dan pembicara. (will that be all sir?)
kalimat ini
disampaikan di sebuah restoran).
Fungsi Informatif Newmark percaya
inti dari fungsi ini adalah di situasi external, fakta dari sebuah topik,
kenyataan di luar bahasa, termasuk laporan pemikiran atau teori. Format dari
sebuah teks informatif biasanya standar: sebuah buku teks, laporan teknis,
artikel di Koran, paper ilmiah, skripsi, laporan atau agenda dari suatu
meeting.
Terjemahan dari Halliday Theory of Translation
Terjemahan dari Halliday Theory of Translation
No comments:
Post a Comment